第17節 〈冠詞〉の位置と省略
17-1: 〈冠詞〉の位置
17-1-1: 〈冠詞〉のふつうの位置
〈冠詞〉はすべての〈形容詞〉の前に位置する。〈形容詞〉を修飾する〈副詞〉があるときは、〈冠詞+副詞+形容詞+名詞〉の語順になる。
- He is a very tall old man.(彼は非常に背の高い老人だ。)
- This is a very expensive coat.(これは非常に高価なコートだ。)
- You gave me the very best advice.(あなたは最高の助言をしてくれた。)
17-1-2: 〈冠詞〉が〈形容詞〉や〈副詞〉の後に位置するばあい
「ふつう」とは異なる語順になるタイプを分類するが、どれも見慣れたものだと思う。シンプルに:
- such
- so, as, too
- all
の3タイプを考えておけばよいだろう。
17-1-2-1: 〈such a[an]+形容詞+名詞〉型(such, what, half)
- I have never seen such a big group of pepple dancing.(こんなに大勢の人たちが踊っているのを見たことがない。)
- What an interesting picture this is!(これはなんておもしろい絵なんでしょう!)
- The nearest train station is about half a mile away from the hotel.(最寄りの鉄道の駅は、そのホテルから約半マイルのところにある。)
halfはこのタイプに属すが、次の言い方もふつうである:
- The nearest train station is about a half mile away from the hotel.(最寄りの鉄道の駅は、そのホテルから約半マイルのところにある。)
17-1-2-2: 〈rather a[an]+形容詞+名詞〉型(rather, quite)
ratherは〈a rather+形容詞+名詞〉がふつうだが、くだけた言い方では〈rather a[an]+形容詞+名詞〉になることもある。
- It is a rather difficult task to find a good book for such a purpose.(そのような目的に合う良い本を見つけるのはちょっと難しい。)
- It is rather a difficult task to find a good book for such a purpose.(そのような目的に合う良い本を見つけるのはちょっと難しい。)
quiteは、1音節の〈形容詞〉、または強勢が第1音節にある〈形容詞〉のばあいには〈quite a~〉がふつう。強勢が後ろにある〈形容詞〉のばあいにはどちらでもよい。
- Cleopatra was quite an interesting figure in history.(クレオパトラは歴史上まったく興味深い人物だ。)
17-1-2-3: 〈so+形容詞+a[an]+名詞〉型(as, so, how, tooなど)
- It was so strange a story that few people believed it.(あまりにも奇妙な話だったので、それを信じる人はほとんどいなかった。)
- He is as great a musician as ever lived.(彼は古来まれな大音楽家だ。)
- How big an apartment do you want?(どのくらいの大きさのアパートが欲しいのですか?)
- It's too small a hat for you.(その帽子は小さすぎて君にはかぶれないよ。)
17-1-2-4: 〈all the+(形容詞)+名詞〉型(all, both, double, twiceなど)
- We walked all the way.(我々はずっと歩き通しだ。)
- All the members of this club must attend the meeting.(このクラブの部員は全員、会議に出席しなければならない。)
- Both the boys shouted.(少年は2人とも大声を出した。)
- This book will sell for double the price in Japan.(この本は日本では2倍の価格でも売れる。)
17-1-3: 〈冠詞〉の反復
〈名詞〉が〈A and B〉や〈A or B〉といったように〈接続詞〉で結ばれているとき、〈冠詞〉の個数が問題になる。
17-1-3-1: 2つの〈名詞〉・〈形容詞〉
17-1-3-1-1: 同一のもの[人]を指すときは、最初に1つだけ
- He was a scholar and explorer.(彼は学者で探検家だった。)
- There is a red and white flower in the vase.(花瓶に紅白まだらの花が1本挿してある。)
17-1-3-1-2: 別々のもの[人]を指すときは、それぞれに
- The two people I met were a scholar and an explorer.(私が会った2人は、学者と探検家だった。)
- There are a red and a white flower in the vase.(花瓶に赤い花と白い花が1本ずつ挿してある。)
例文2について、2本の花があることを思い浮かべてflowersと〈複数形〉にしたくなるかもしれないが、これはたんに:
- There are a red flower and a white flower in the vase.
のflowerの反復を避けただけであるから、〈単数形〉でよい。
17-1-3-2: 2つで1セットになっているものは1つだけ
- I want to buy a cup and saucer.(受け皿付きの茶碗を買いたい。)
- I want to buy five cups and saucers.(受け皿付きの茶碗を5セット買いたい。)
- the bread and butter(バターつきパン)
17-2: 〈無冠詞〉と〈冠詞〉の省略
原則として、〈可算名詞〉の〈単数形〉には〈冠詞〉が必要である。しかし、省略されるばあいもある。試験問題として頻出であるためしっかりおさえておきたい。
17-2-1: 官職・身分・称号などを表す〈名詞〉
このケース(17-2-1-1~17-2-1-4)は、絶対的なルールではない。
17-2-1-1: 人名の前で
- Professor Ito(伊藤教授)
- President Bush(ブッシュ大統領)
ただし、(官職・身分・称号ではない)〈普通名詞〉のあとに〈固有名詞〉がくるばあい、〈冠詞〉が必要になるばあいもある:
17-2-1-2: 人名の後に〈同格〉の〈名詞〉として
- Dr. Darling, Professor of Linguistics at Harvard University, wrote this book.(ハーバード大学の言語学教授、ダーリング博士がこの本を書いた。)
17-2-1-3: 補語として用いられるばあい
17-2-1-3-1: 〈主格補語〉
- Tommy Lasorda was manager of the U.S. baseball team in the 2000 Olympics.(トミー・ラソーダは2000年のオリンピックで米国野球チームの監督だった。)
17-2-1-3-2: 〈目的格補語〉
- I can't believe that they elected me presicent of the PTA.(みんなが私をPTAの会長に選んだなんて信じられない。)
17-2-1-4: 役割を表すasの次で
- I acted as interpreter during business meetings.(私は商談の間中通訳として働いた。)
17-2-2: 建造物や場所を表す〈名詞〉
17-2-2-1: 本来の目的や機能を表す慣用句で
建造物や場所を表す〈名詞〉が、それらの持つ本来の目的や機能を〈前置詞〉ありの慣用句として表すばあいには、〈冠詞〉を用いない。試験でも頻出問題になる。
- I usually go to bed at eleven.(私はたいてい11時に寝ます。)
- She spread her purchases out on the bed.(彼女は買ってきたものをベッドの上に広げた。)
bedは「寝るための」という機能・目的を備えているため、go to bedでは〈冠詞〉を用いないのに対し、spread O out on the bedでは〈冠詞〉が必要になる。
- We don't have to go to school on Sundays.(日曜日には学校に行かなくてよい。)
- In America about half of the Christian women go to church at least once a week.(米国ではクリスチャンの女性の約半数は、週に少なくとも1回は礼拝に行く。)
- after school(放課後)
- appear in court(出廷する)
- be at table(食事中で)
- be in bed(寝ている)
- be in class(授業中で)
- be in prison(服役中で)
- go to college(大学に通う)
- go to sea(船乗りになる;出帆する)
17-2-2-2: その他〈冠詞〉に注意すべき建物や場所
17-2-2-2-1: hospital(病院)
- be in hospital(入院中)〈英〉
- be in the hospital(入院中)〈米〉
17-2-2-2-2: university(大学)
- go to university(大学に通う)〈英〉
- go to college(大学に通う)〈米〉
- go to a university(大学に通う)〈米〉
17-2-2-2-3: town(町)
- We drove into town to buy some food.(私たちは食料品を買いに、車で街に行った。)
話し手が住んでいる所と関係が深い場所などは〈無冠詞〉。
17-2-3: 〈by+交通・通信の手段を表す名詞〉
- They came to the wedding by car.(彼らは結婚式に車でやってきた。)
- I'll contact her by telephone.(電話で彼女に連絡します。)
- by air(空路で)
- by bicycle(自転車で)
- by boat(船で)
- by bus(バスで)
- by car(車で)
- by e-mail(Eメールで)
- by fax(ファックスで)
- by plane(空路で)
- by sea(海路で)
- by ship(船で)
- by subway(地下鉄で)〈米〉
- by telephone(電話で)
- by train(電車で)
- by tube(地下鉄で)〈英〉
ただし、乗り物を具体的に示したいときは、〈冠詞〉を省略しない:
- Scott and I went to Chicago in an old car.(スコットと私は古い車でシカゴへ行った。)
また、交通手段としての本来の機能ではないときにも、〈冠詞〉は必要である:
- She was run over by a bus and killed three days ago.(彼女は3日前に、バスにひかれて死んだ。)
17-2-4: 食事・科目・スポーツなどを表す〈名詞〉
- I have lunch at home almost every day.(私はほとんど毎日家で昼食をとっている。)
- Where shall we have dinner tonight?(今夜はどこで食事をしましょうか。)
- I like history very much.(私は歴史が大好きだ。)
- She is a good player of tennis.(彼女はテニスが上手だ。)
17-2-5: 特殊な構文や慣用句で
17-2-5-1: 対句
17-2-5-1-1: 〈A and B〉
- We are husband and wife.(私たちは夫婦です。)
- day and night(昼も夜も)
- year after year(来る年も来る年も)
17-2-5-1-2: 〈A+前置詞+A〉
- Democratic reforms go hand in hand with economic reforms.(民主的な改革は経済的改革と密接な関係がある。)
17-2-5-1-3: 〈from A to[till] B〉
- They kept on living from hand to mouth.(彼らはその日暮らしを続けていた。)
- from door to door(1軒ごとに)
17-2-5-2: 〈kind[type] of+A〉
- When a new type of computer is introduced, it is usually expensive.(新型のコンピューターが発売されるときはたいてい高価である。)
17-2-5-3: その他の慣用句で
この手の「〈無冠詞+名詞〉を用いた慣用表現」をあげていけば、きりがない。これは「〈不定冠詞+名詞〉を用いた慣用表現」も「〈定冠詞+名詞〉を用いた慣用表現」も同様である。『NextStage』のような「試験によく出るイディオム集」でまとめて覚えてしまうのが効率的かもしれない。もちろん理想的には、英文の読解のついでに言い回しを蓄積することが望ましい。
17-2-5-3-1: 〈他動詞+名詞〉型
- Americans will never forget the series of events that took place on the morning of Sept. 11, 2001.(米国人は2001年9月11日の朝起きた一連の出来事を決して忘れないだろう。)
- beg pardon(許しを請う)
- give way(崩れ倒れる)
- lose sight of(見失う)
- send word(伝言する)
- set sail(出帆する)
- take care of(世話する)
- take part in(参加する)
17-2-5-3-2: 〈前置詞+名詞〉型
- She learned that poem by heart at school.(彼女は学校でその詩を暗記した。)
- at heart(心の底では)
- at noon(正午に)
- by accident(偶然に)
- by chance(偶然に)
- by name(名前で/名指しで)※She knows all her students by name.(彼女は生徒の名前を全員知っている。)
- by profession(職業は)
- by trade(職業は、商売は)
- for example(たとえば)
- in fact(じっさい)
- of opinion(意見上で)
- on hand(手元に)
- under sail(帆走中で)
17-2-5-3-3: 〈前置詞+名詞+前置詞〉型
- In (the) course of time there was a need to train computer professionals.(やがてコンピューターの専門家を育てる必要が出てきた。)※theを用いるばあいもある。
- by means of(~により)※byの強調と考えてよい。
- by reason of(~のゆえに)
- by way of(~経由で)
- in terror of(~を恐れて)
- in respect of(~の点において)
- on behalf of(~のために/~を代表して)
behalfは、
- on behalf of A
- = on A's behalf
の熟語でしか使われない特殊な〈名詞〉である。